李淑敏 Li Shumin (1986 - )

   
   
   
   
   

奇迹的喀什

Wundersames Kashgar

   
   
九点四十三分 Um neun Uhr dreiundvierzig abends
天还没有黑 Ist es noch nicht dunkel
沙漠尽头 Am Ende der Wüste
轻浮的合欢花 Wartet die frivole Seidenakazie
在富足的阳光里 Im reichen Sonnenlicht
等待爱情降临 Auf die Ankunft von Liebe
我朝着与落日相反的方向 Ich renne in die Gegenrichtung der
奔跑 Sinkenden Sonne
快一步站在夜的疆域里 Schnell stehe ich im Territorium der Nacht
听见 Und höre
整座城市 In der ganzen Stadt
生殖、繁衍的声音 Den Klang von Fortpflanzung und Vermehrung
在喀什 In Kashgar
什么都是干燥的 Ist alles trocken
包括情人的眼睛和嘴唇 Einschließlich die Augen und Lippen von Liebespaaren